1
|
Antoni Bohdanowicz MA, Les conditions historiques
|
L'article compose d'à peu près 1,350 mots. Publié: 1.10.2001. La traduction de la langue polonaise: ----------
Au début de cette page
|
2
|
Dr Marek Ney-Krwawicz,
L’Etat polonais clandestin et l’Armée de l’intérieur
|
L'article compose d'à peu près 1,100 mots. Publié: 1.10.2001.
La traduction de la langue polonaise: ----------
Au début de cette page
|
3
|
Andrzej Suchcitz MA,
Le Service d'espionnage de l'Armée de L'intérieur
|
L'article compose d'à peu près 1,100 mots. Publié: 1.10.2001.
La traduction de la langue polonaise: ----------
Au début de cette page
|
4.
|
Dr Tadeusz Kondracki, L'Insurrection de Varsovie
|
L'article compose d'à peu près 1,950 mots. Publié: 1.10.2001.
La traduction de la langue polonaise: ----------
Au début de cette page
|
5.
|
Dr Andrzej Slawinski,
Soulèvement du Ghetto de Varsovie et l'Armée de l'intérieur Polonaise
Questions et Réponnses
|
L'article compose d'à peu près 1,100 mots. Publié: 20.10.2001.
La traduction de la langue polonaise: ----------
Au début de cette page
|
6.
|
Dr Jacek Tebinka,
Politique de l'Union Soviétique lors de l'Insurrection de Varsovie 1.8 - 2.10.1944
|
L'article compose d'à peu près 2,650 mots. Publié: 17.12.2001.
La traduction de la langue polonaise: --------------
Au début de cette page
|
7.
|
Dr Andrzej Slawinski, Un autre «avertissement de l’Histoire» : le plan de destruction de Staline des forces démocratiques pro-occidentales en Pologne
|
L'article compose d'à peu près 1100 mots. Publié:20.9.2003
La traduction de la langue polonaise:--------------
Au début de cette page
|
8.
|
Andrzej Suchcitz MA,
Département de l’Armée de l’Air
des quartiers généraux de l’Armée de l’Intérieur
|
L'article compose d'à peu près 1100 mots. Publié: 20.9.2003
La traduction de la langue polonaise: -------------
Au début de cette page
|
9.
|
Prof. Jan Ciechanowski,
Opération « Tempête », aperçu général
|
L'article compose d'à peu près 1600 mots. Publié:20.9.2003
La traduction de la langue polonaise: --------------
Au début de cette page
|
10.
|
Dr Andrzej Slawinski, Ceux qui aidèrent les Juifs pendant la Seconde Guerre Mondiale
|
L'article compose d'à peu près 1300 mots. Publié:20.9.2003
La traduction de la langue polonaise: --------------
Au début de cette page
|
11. |
Zbigniew Bokiewicz, Le Service Postal des Scouts pendant l’Insurrection de Varsovie en 1944 |
L'article compose d'à peu près 1800 mots. Publié: 20.9.2003
La traduction de la langue polonaise: ----------
Au début de cette page
|
12. |
Dr Marek Ney-Krwawicz, Les Femmes Soldats dans l’Armée de l’Intérieur polonaise |
L'article compose d'à peu près 1400 mots. Publié: 20.9.2003
La traduction de la langue polonaise: ----------
Au début de cette page
|
13. |
Dr Grzegorz Mazur, Bureau d’information et de propagande ZWZ-AK |
L'article compose d'à peu près 2000 mots. Publié: 20.9.2003
La traduction de la langue polonaise: ----------
Au début de cette page
|
14. |
Prof. Józef Garlinski,
Mouvement clandestin polonais dans le camp de concentration d’Auschwitz |
L'article compose d'à peu près 1400 mots. Publié: 6.02.2005
La traduction de la langue polonaise: W.H. BURY
Au début de cette page
|
15. |
Ewa Bukowska, L’enseignement clandestin en Pologne dans les années 1939–1945 |
L'article compose d'à peu près 1300mots. Publié: 13.2.2005
La traduction de la langue polonaise: W.H. BURY
Au début de cette page
|
16. |
Janina Skrzynska,
Un aperçu de l’histoire des femmes - prisonnières de guerre -soldats de l’AK (Armée d’Intérieur) – internées au camp d’Oberlangen (stalag Vic), après l’Insurrection de Varsovie. |
L'article compose d'à peu près 2400 mots. Publié: 13.2.2005
La traduction de la langue polonaise: W. H. BURY
Au début de cette page
|
17. |
Dr Grzegorz Ostasz, Délégation du Gouvernement pour l’Intérieur
[Délégation du Gouvernement Polonais en Exil pour le Pays sous l’Occupation] |
L'article compose d'à peu près 2000 mots. Publié: 10.03.2005
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury
Au début de cette page
|
18. |
Roger Moorhouse,
Vision allemande de l’Insurrection de Varsovie de 1944
|
L'article compose d'à peu près 1700 mots. Publié: 10.03.2005
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury
Au début de cette page
|
19. |
Prof. M.R.D. Foot CBE
Relations entre les Britanniques et l’Armée d’Intérieur polonaise |
L'article compose d'à peu près 1400 mots. Publié: 15.04.2005
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury
Au début de cette page
|
20. |
Prof. Norman Davies C.M.G., F.B.A.,
La Grande Bretagne et l’Insurrection de Varsovie
|
L'article compose d'à peu près 2400 mots. Publié: 15.04.2005
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury
Au début de cette page
|
21. |
Dr Andrzej Suchcitz, Les Rangs Gris (présentation du livre)
|
L'article compose d'à peu près 1800 mots. Publié: 10.03.2005
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury
Au début de cette page
|
22. |
Dr Grzegorz Ostasz,
Mécénat de l’État Polonais Clandestin (1939-1945)
|
L'article compose d'à peu près 1720 mots. Publié: 10.03.2005
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury
Au début de cette page
|
23. |
Dr Andrzej Slawinski,
La politique des États Unis d’Amérique envers l’Union Soviétique, entre 1941 – 1945 et ses conséquences pour la Pologne |
L'article compose d'à peu près 1600 mots. Publié: 22.02.2006
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury
Au début de cette page
|
24. |
Prof. Wojciech Rojek, Etat Polonais Clandestin dans la phase finale de la Seconde Guerre mondiale (octobre 1944 – août 1945) |
L'article compose d'à peu près 2.300 mots. Publié: 12.02.2006
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury
Au début de cette page
|
25. |
Prof. Rafal Stolarski,
Production d'armes et d'explosif par l'Armée Polonaise
au cours des années 1939-1945 |
L'article compose d'à peu près 1600 mots. Publié: 20/03/2008
La traduction de la langue polonaise: W. H. Bury
Au début de cette page
|
26. |
Dr Andrzej Slawinski,
Collaboration des Pays Occupes avec les Allemands Affaire Polonaise |
L'article compose d'à peu près, 1900 mots. Publié: 31/01/2008
La traduction de la langue polonaise: --------------
Au début de cette page
|
27. |
Dr Andrzej Chmielarz, Activité des partis politiques en pays occupe |
L'article compose d'à peu près, 2100 mots. Publié: 7/09/2008
La traduction de la langue polonaise: --------------------
Au début de cette page
|
28. |
Dr Grzegorz Jasinski,
Les pertes de la culture polonaise au cours des années 1939 - 1945 |
L'article compose d'à peu près, 2500 mots. Publié: 7/09/2008
La traduction de la langue polonaise: ---------------------
Au début de cette page
|
29.
|
Dr Krzysztof Komorowski, La Presse en Pologne occupée |
L'article compose d'à peu près, 1900 mots. Publié: 7/09/2008
La traduction de la langue polonaise: ---------------------
Au début de cette page
|
30.
|
Dr Andrzej Chmielarz,
L’exploitation économique de la Pologne au cours des années 1939-1945 |
L'article compose d'à peu près, 2350 mots. Publié: 7/09/2008
La traduction de la langue polonaise: ------------------------
Au début de cette page
|
31.
|
Aleksander Dobraczynski,
L'armée de l'intérieur dans la lutte
pour obtenir le secret de l'arme V-1 et V-2 |
L'article compose d'à peu près, 2700 mots. Publié: 06/02/2014
La traduction de la langue polonaise: ------------------------
Au début de cette page
|
32.
|
Aleksander Dobraczyński,
Les égouts de Varsovie Leur rôle pendant
l'Insurrection de Varsovie en 1944 |
L'article compose d'à peu près, 3600 mots. Publié: 06/02/2014
La traduction de la langue polonaise: ------------------------
Au début de cette page
|
33.
|
Krzysztof Tochman,
Les destins des soldats de l'Armée de l'intérieur
dans la République Populaire de Pologne 1944-1990 |
L'article compose d'à peu près,8400 mots. Publié: 06/02/2014
La traduction de la langue polonaise: ------------------------
Au début de cette page
|
34.
|
Hann Zbirohowska-Kościa,
Le Cercle de l'Armée de l'intérieur |
L'article compose d'à peu près,3700 mots. Publié: 06/02/2014
La traduction de la langue polonaise: ------------------------
Au début de cette page
|