Home Po Polsku English Francaise Deutch Mapa/Site Map

La résistance polonaise pendant la deuxième guerre mondiale

Essais / Articles


 

Essais / Articles Lectures conseillées Adresses Liens Auteurs

 

 


Nouvel article à consulter No. 27. 28. 29. 30

1

Antoni Bohdanowicz MA, Les conditions historiques

L'article compose d'à peu près 1,350 mots. Publié: 1.10.2001.
La traduction de la langue polonaise: ----------

Au début de cette page

 

2

Dr Marek Ney-Krwawicz,
L’Etat polonais clandestin et l’Armée de l’intérieur

L'article compose d'à peu près 1,100 mots. Publié: 1.10.2001.
La traduction de la langue polonaise:
----------


Au début de cette page

 

3

Andrzej Suchcitz MA,
Le Service d'espionnage de l'Armée de L'intérieur

L'article compose d'à peu près 1,100 mots. Publié: 1.10.2001.
La traduction de la langue polonaise:
----------

 

Au début de cette page

 

4.

Dr Tadeusz Kondracki,  L'Insurrection de Varsovie

L'article compose d'à peu près 1,950 mots. Publié: 1.10.2001.
La traduction de la langue polonaise:
----------

Au début de cette page

 

5.

Dr Andrzej Slawinski,
Soulèvement du Ghetto de Varsovie et l'Armée de l'intérieur Polonaise
Questions et Réponnses

L'article compose d'à peu près 1,100 mots. Publié: 20.10.2001.
La traduction de la langue polonaise:
----------

 

Au début de cette page

 

6.

Dr Jacek Tebinka,
Politique de l'Union Soviétique lors de l'Insurrection de Varsovie 1.8 - 2.10.1944

L'article compose d'à peu près 2,650 mots. Publié: 17.12.2001.
La traduction de la langue polonaise: --------------

Au début de cette page

 

7.

Dr Andrzej Slawinski,
Un autre «avertissement de l’Histoire» : le plan de destruction de Staline des forces démocratiques pro-occidentales en Pologne

L'article compose d'à peu près 1100 mots. Publié:20.9.2003
La traduction de la langue polonaise:--------------

 

 

Au début de cette page

8.

Andrzej Suchcitz MA, 

Département de l’Armée de l’Air
des quartiers généraux de l’Armée de l’Intérieur

L'article compose d'à peu près 1100 mots. Publié: 20.9.2003
La traduction de la langue polonaise: -------------

 

Au début de cette page

 

9. 

Prof. Jan Ciechanowski, 

Opération « Tempête », aperçu général

L'article compose d'à peu près 1600 mots. Publié:20.9.2003
La traduction de la langue polonaise: --------------

 

Au début de cette page

 

10. 

Dr Andrzej Slawinski,
Ceux qui aidèrent les Juifs pendant la Seconde Guerre Mondiale

L'article compose d'à peu près 1300 mots. Publié:20.9.2003
La traduction de la langue polonaise:
--------------

 

Au début de cette page

11. Zbigniew Bokiewicz,
Le Service Postal des Scouts pendant l’Insurrection de Varsovie en 1944
L'article compose d'à peu près 1800 mots. Publié: 20.9.2003 
La traduction de la langue polonaise:
----------

Au début de cette page

12. Dr Marek Ney-Krwawicz,
Les Femmes Soldats dans l’Armée de l’Intérieur polonaise
L'article compose d'à peu près 1400 mots. Publié: 20.9.2003
La traduction de la langue polonaise:
----------

Au début de cette page

13. Dr Grzegorz Mazur,
Bureau d’information et de propagande ZWZ-AK
L'article compose d'à peu près 2000 mots. Publié: 20.9.2003 
La traduction de la langue polonaise:
----------

Au début de cette page

14. Prof. Józef Garlinski,
Mouvement clandestin polonais dans le camp de concentration d’Auschwitz
L'article compose d'à peu près 1400 mots. Publié: 6.02.2005
La traduction de la langue polonaise:
W.H. BURY

Au début de cette page

15. Ewa Bukowska,
L’enseignement clandestin en Pologne dans les années 1939–1945

L'article compose d'à peu près 1300mots. Publié: 13.2.2005
La traduction de la langue polonaise:
W.H. BURY

Au début de cette page

16. Janina Skrzynska,
Un aperçu de l’histoire des femmes - prisonnières de guerre -soldats de l’AK (Armée d’Intérieur) – internées au camp d’Oberlangen (stalag Vic), après l’Insurrection de Varsovie.

L'article compose d'à peu près 2400 mots. Publié: 13.2.2005
La traduction de la langue polonaise:
W. H. BURY

Au début de cette page

17. Dr Grzegorz Ostasz,
Délégation du Gouvernement pour l’Intérieur
[Délégation du Gouvernement Polonais en Exil pour le Pays sous l’Occupation]

L'article compose d'à peu près 2000 mots. Publié: 10.03.2005
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury

Au début de cette page

18. Roger Moorhouse,

Vision allemande de l’Insurrection de Varsovie de 1944

L'article compose d'à peu près 1700 mots. Publié: 10.03.2005 
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury

Au début de cette page

19. Prof. M.R.D. Foot CBE
Relations entre les Britanniques et l’Armée d’Intérieur polonaise

L'article compose d'à peu près 1400 mots. Publié: 15.04.2005
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury

Au début de cette page

20. Prof. Norman Davies C.M.G., F.B.A.,

La Grande Bretagne et l’Insurrection de Varsovie

L'article compose d'à peu près 2400 mots. Publié: 15.04.2005
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury

Au début de cette page

21. Dr Andrzej Suchcitz, Les Rangs Gris (présentation du livre)

L'article compose d'à peu près 1800 mots. Publié: 10.03.2005
La traduction de la langue polonaise:
W.H. Bury

Au début de cette page

22. Dr Grzegorz Ostasz,

Mécénat de l’État Polonais Clandestin (1939-1945)

L'article compose d'à peu près 1720 mots. Publié: 10.03.2005 
La traduction de la langue polonaise:
W.H. Bury

Au début de cette page

23. Dr Andrzej Slawinski,
La politique des États Unis d’Amérique envers l’Union Soviétique, entre 1941 – 1945 et ses conséquences pour la Pologne

L'article compose d'à peu près 1600 mots. Publié: 22.02.2006
La traduction de la langue polonaise:
W.H. Bury

Au début de cette page

24. Prof. Wojciech Rojek,
Etat Polonais Clandestin dans la phase finale de la Seconde Guerre mondiale (octobre 1944 – août 1945)

L'article compose d'à peu près 2.300 mots. Publié: 12.02.2006
La traduction de la langue polonaise:
W.H. Bury

Au début de cette page

25. Prof. Rafal Stolarski,
Production d'armes et d'explosif par l'Armée Polonaise
au cours des années 1939-1945

L'article compose d'à peu près 1600 mots. Publié: 20/03/2008
La traduction de la langue polonaise: W. H. Bury

Au début de cette page

26. Dr Andrzej Slawinski,
Collaboration des Pays Occupes avec les Allemands Affaire Polonaise

L'article compose d'à peu près, 1900 mots.  Publié: 31/01/2008
La traduction de la langue polonaise:
--------------

Au début de cette page

27. Dr Andrzej Chmielarz, Activité des partis politiques en pays occupe

L'article compose d'à peu près, 2100 mots.  Publié: 7/09/2008
La traduction de la langue polonaise:
--------------------

Au début de cette page

28. Dr Grzegorz Jasinski,
Les pertes de la culture polonaise  au cours des années 1939 - 1945

L'article compose d'à peu près, 2500 mots. Publié: 7/09/2008
La traduction de la langue polonaise:
---------------------

Au début de cette page

29. Dr Krzysztof Komorowski, La Presse en Pologne occupée

L'article compose d'à peu près, 1900 mots. Publié: 7/09/2008
La traduction de la langue polonaise:
---------------------

Au début de cette page

30. Dr Andrzej Chmielarz,
L’exploitation économique de la Pologne au cours des années 1939-1945

L'article compose d'à peu près, 2350 mots. Publié: 7/09/2008
La traduction de la langue polonaise:
------------------------

Au début de cette page

31. Aleksander Dobraczynski,
L'armée de l'intérieur dans la lutte
pour obtenir le secret de l'arme V-1 et V-2

L'article compose d'à peu près, 2700 mots. Publié: 06/02/2014
La traduction de la langue polonaise:
------------------------

Au début de cette page

32. Aleksander Dobraczyński,
Les égouts de Varsovie Leur rôle pendant
l'Insurrection de Varsovie en 1944

L'article compose d'à peu près, 3600 mots. Publié: 06/02/2014
La traduction de la langue polonaise:
------------------------

Au début de cette page

33. Krzysztof Tochman,
Les destins des soldats de l'Armée de l'intérieur
dans la République Populaire de Pologne 1944-1990

L'article compose d'à peu près,8400 mots. Publié: 06/02/2014
La traduction de la langue polonaise:
------------------------

Au début de cette page

34. Hann Zbirohowska-Kościa,
Le Cercle de l'Armée de l'intérieur

L'article compose d'à peu près,3700 mots. Publié: 06/02/2014
La traduction de la langue polonaise:
------------------------

Au début de cette page

 

* This site requires NN / IE 4.0+. A resolution of 800x600 provides the best results. Polish special characters set in CE Windows standard.
** Diese Seite verlangt NN./.IE 4.0+ Die Auflösung von 800x600 unterstützt das beste Ergebnis. Polnische Zeichen im Standard CE Windows.

*** Zalecane przegladarki NN / IE w wersji 4.0 lub nowsze. Polskie znaki w standardzie CE Windows.

Board of Editors: London Branch of the Polish Home Army Ex-Servicemen Association,
Copyright © London Branch of the Polish Home Army Ex-Servicemen Association
(Copying permitted with reference to source and authors)

Redakcja: Kolo Bylych Zolnierzy Armii Krajowej - Oddzial Londyn,
Copyright © Kolo Bylych Zolnierzy Armii Krajowej - Oddzial Londyn
(Kopiowanie dozwolone z podaniem zrodla i autora)

Redaktion: Kreis der Ehemaligen Soldaten der Heimatarmee – Sektion London

Kopierrechte © beim Kreis der Ehemaligen Soldaten der Heimatarmee – Sektion London

(Kopieren zulässig unter Angabe der Quelle und des Verfassers)

Rédaction:Cercle d’Anciens Combattants de l’Armée d’Intérieur – Section Londres,
Copyright © Cercle d’Anciens Combattants de l’Armée d’Intérieur - Section Londres
Copie autorisée avec l’indication des sources et de l’auteur

Web Design & Administration: Krzysztof Bozejewicz


Sponsored links: www.laptopy-dell.co.uk www.FlightsToPoland.info; www.FlightsPoland.co.uk; www.PolandFlights.info www.atastravel.co.uk