1

|
Antoni
Bohdanowicz MA, Les conditions historiques
|
L'article
compose d'à peu près 1,350 mots. Publié:
1.10.2001.
La traduction de la langue polonaise: ----------
Au
début de cette page
|
2

|
Dr
Marek Ney-Krwawicz,
L’Etat polonais clandestin et l’Armée de
l’intérieur
|
L'article
compose d'à peu près 1,100 mots. Publié: 1.10.2001.
La traduction de la langue polonaise: ----------
Au
début de cette page
|
3

|
Andrzej
Suchcitz MA,
Le Service d'espionnage de l'Armée de L'intérieur
|
L'article
compose d'à peu près 1,100 mots. Publié: 1.10.2001.
La traduction de la langue polonaise: ----------
Au
début de cette page
|
4.
|
Dr
Tadeusz
Kondracki, L'Insurrection de Varsovie
|
L'article
compose d'à peu près 1,950 mots. Publié: 1.10.2001.
La traduction de la langue polonaise: ----------
Au
début de cette page
|
5.
|
Dr
Andrzej Slawinski,
Soulèvement du Ghetto de Varsovie et l'Armée de l'intérieur
Polonaise
Questions et Réponnses
|
L'article
compose d'à peu près 1,100 mots. Publié:
20.10.2001.
La traduction de la langue polonaise: ----------
Au
début de cette page
|
6.
|
Dr
Jacek Tebinka,
Politique de l'Union Soviétique
lors de l'Insurrection de Varsovie 1.8 - 2.10.1944
|
L'article
compose d'à peu près 2,650 mots. Publié:
17.12.2001.
La traduction de la langue polonaise: --------------
Au
début de cette page
|
7.
|
Dr
Andrzej
Slawinski,
Un autre «avertissement
de l’Histoire» : le plan de destruction de Staline des
forces démocratiques pro-occidentales en Pologne
|
L'article
compose d'à peu près 1100 mots. Publié:20.9.2003
La traduction de la langue polonaise:--------------
Au
début de cette page
|
8.
|
Andrzej
Suchcitz MA,
Département
de l’Armée de l’Air
des quartiers généraux de l’Armée de l’Intérieur
|
L'article
compose d'à peu près 1100 mots. Publié:
20.9.2003
La traduction de la langue polonaise: -------------
Au
début de cette page
|
9.
 |
Prof.
Jan Ciechanowski,
Opération
« Tempête », aperçu général
|
L'article
compose d'à peu près 1600 mots. Publié:20.9.2003
La traduction de la langue polonaise: --------------
Au
début de cette page
|
10.

|
Dr
Andrzej
Slawinski,
Ceux
qui aidèrent les Juifs pendant la Seconde Guerre Mondiale
|
L'article
compose d'à peu près 1300 mots. Publié:20.9.2003
La traduction de la langue polonaise: --------------
Au
début de cette page
|
11.
 |
Zbigniew
Bokiewicz,
Le
Service Postal des Scouts pendant l’Insurrection de Varsovie en
1944 |
L'article
compose d'à peu près 1800 mots. Publié:
20.9.2003
La traduction de la langue polonaise: ----------
Au
début de cette page
|
12.
 |
Dr
Marek
Ney-Krwawicz,
Les
Femmes Soldats dans l’Armée de l’Intérieur polonaise |
L'article
compose d'à peu près 1400 mots. Publié:
20.9.2003
La traduction de la langue polonaise:
----------
Au
début de cette page
|
13.
 |
Dr
Grzegorz Mazur,
Bureau
d’information et de propagande ZWZ-AK
|
L'article compose d'à peu près 2000 mots. Publié:
20.9.2003
La traduction de la langue polonaise: ----------
Au
début de cette page
|
14.
 |
Prof.
Józef Garlinski,
Mouvement clandestin polonais dans le camp de concentration
d’Auschwitz |
L'article compose d'à peu près 1400 mots. Publié:
6.02.2005
La traduction de la langue polonaise:
W.H. BURYAu
début de cette page
|
15.
 |
Ewa
Bukowska,
L’enseignement clandestin en Pologne
dans les années 1939–1945 |
L'article
compose d'à peu près 1300mots. Publié:
13.2.2005
La traduction de la langue polonaise:
W.H. BURY Au
début de cette page
|
16.
 |
Janina
Skrzynska,
Un aperçu de l’histoire des femmes - prisonnières de guerre -soldats
de l’AK (Armée d’Intérieur) – internées au camp d’Oberlangen (stalag
Vic), après l’Insurrection de Varsovie. |
L'article compose d'à peu près 2400 mots. Publié:
13.2.2005
La traduction de la langue polonaise:
W. H. BURY Au
début de cette page
|
17.
 |
Dr
Grzegorz Ostasz,
Délégation du Gouvernement pour
l’Intérieur
[Délégation du Gouvernement Polonais en Exil pour le Pays sous
l’Occupation] |
L'article
compose d'à peu près 2000 mots. Publié:
10.03.2005
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury
Au
début de cette page
|
18.
 |
Roger Moorhouse,
Vision allemande de l’Insurrection de Varsovie de 1944 |
L'article compose d'à peu près 1700 mots. Publié:
10.03.2005
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury Au
début de cette page
|
19.
 |
Prof.
M.R.D.
Foot CBE
Relations entre les Britanniques et l’Armée d’Intérieur
polonaise |
L'article compose d'à peu près 1400 mots. Publié:
15.04.2005
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury Au
début de cette page
|
20.
 |
Prof.
Norman Davies C.M.G., F.B.A.,
La Grande Bretagne et l’Insurrection de Varsovie |
L'article compose d'à peu près 2400 mots. Publié:
15.04.2005
La traduction de la langue polonaise: W.H. Bury Au
début de cette page
|
21.
 |
Dr Andrzej Suchcitz, Les Rangs Gris
(présentation du livre)
|
L'article compose d'à peu près 1800 mots. Publié:
10.03.2005
La traduction de la langue polonaise:
W.H. Bury Au
début de cette page
|
22.
 |
Dr Grzegorz Ostasz,
Mécénat de l’État Polonais Clandestin (1939-1945)
|
L'article compose d'à peu près 1720 mots. Publié:
10.03.2005
La traduction de la langue polonaise:
W.H. Bury Au
début de cette page
|
23.
 |
Dr Andrzej Slawinski,
La politique des États Unis d’Amérique envers l’Union
Soviétique, entre 1941 – 1945 et ses conséquences pour la Pologne |
L'article compose d'à peu près 1600 mots. Publié:
22.02.2006
La traduction de la langue polonaise:
W.H. Bury Au
début de cette page
|
24.
 |
Prof. Wojciech Rojek,
Etat Polonais Clandestin dans la phase finale de
la Seconde Guerre mondiale (octobre 1944 – août 1945) |
L'article compose d'à peu près 2.300 mots. Publié:
12.02.2006
La traduction de la langue polonaise:
W.H. Bury Au
début de cette page
|
25.
 |
Prof. Rafal
Stolarski,
Production d'armes et d'explosif par l'Armée Polonaise
au cours des années 1939-1945
|
L'article compose d'à peu près 1600 mots. Publié:
20/03/2008
La traduction de la langue polonaise: W. H. Bury Au
début de cette page
|
26.
 |
Dr Andrzej Slawinski,
Collaboration des Pays Occupes avec les Allemands Affaire Polonaise
|
L'article compose d'à peu près,
1900
mots. Publié:
31/01/2008
La traduction de la langue polonaise:
-------------- Au
début de cette page
|
27.
 |
Dr Andrzej
Chmielarz, Activité des partis politiques en pays occupe |
L'article compose d'à peu près,
2100
mots. Publié:
7/09/2008
La traduction de la langue polonaise:
-------------------- Au
début de cette page
|
28.
 |
Dr
Grzegorz Jasinski,
Les pertes de la culture polonaise au cours des années 1939 - 1945 |
L'article compose d'à peu près,
2500 mots. Publié:
7/09/2008
La traduction de la langue polonaise:
--------------------- Au
début de cette page
|
29.
 |
Dr
Krzysztof Komorowski, La Presse en Pologne occupée |
L'article compose d'à peu près,
1900 mots. Publié:
7/09/2008
La traduction de la langue polonaise:
--------------------- Au
début de cette page
|
30.
 |
Dr Andrzej
Chmielarz,
L’exploitation économique de la Pologne au cours des années
1939-1945 |
L'article compose d'à peu près,
2350 mots. Publié:
7/09/2008
La traduction de la langue polonaise:
------------------------ Au
début de cette page
|
31.
 |
Aleksander Dobraczynski,
L'armée de l'intérieur dans la lutte
pour obtenir le secret de l'arme V-1 et V-2
|
L'article compose d'à peu près,
2700 mots. Publié:
06/02/2014
La traduction de la langue polonaise:
------------------------Au
début de cette page
|
32.
 |
Aleksander Dobraczyński,
Les égouts de Varsovie Leur rôle pendant
l'Insurrection de Varsovie en 1944 |
L'article compose d'à peu près, 3600 mots. Publié:
06/02/2014
La traduction de la langue polonaise:
------------------------Au
début de cette page
|
33.
 |
Krzysztof Tochman,
Les destins des soldats de l'Armée de l'intérieur
dans la République Populaire de Pologne 1944-1990 |
L'article compose d'à peu près,8400 mots. Publié: 06/02/2014
La traduction de la langue polonaise:
------------------------Au
début de cette page
|
34.
 |
Hann Zbirohowska-Kościa,
Le Cercle de l'Armée de l'intérieur |
L'article compose d'à peu près,3700 mots. Publié: 06/02/2014
La traduction de la langue polonaise:
------------------------Au
début de cette page
|